Items in these collections represent language, ideas, and prejudices of the time they were created. In some cases they are offensive or may be traumatizing. The content has been provided for research and educational purposes.
The Newberry acquired the items in the library collection in good faith from what were believed to be their proper owners. Yet we also acknowledge the long history of removal of cultural heritage from Latin America, and particularly from Indigenous peoples, to colonizing nations and institutions. Such removals sometimes occurred through pillage, theft, coercion, exploitative purchase, and other inappropriate means. We recognize this historical context and seek to build reciprocal relationships with the communities from which these items and the knowledge they carry came.
Los elementos de estas colecciones representan el lenguaje, las ideas y los prejuicios de la época en que fueron creados. En algunos casos son ofensivos o pueden resultar traumáticos. El contenido se ha proporcionado con fines educativos y de investigación.
Newberry adquirió materiales de buena fe de los que se creía que eran sus verdaderos propietarios. Sin embargo, también reconocemos la larga historia de sustracción de patrimionio cultural de América Latina, y en particular de los pueblos Indígenas, por las naciones e instituciones colonizadoras. Estas adquisiciones se produjeron a veces mediante el saqueo, el robo, la coacción, la compra con fines de explotación, y otros medios impropios. Tomando en cuenta este contexto histórico, nos esforzamos por construir relaciones recíprocas con las comunidades de las que proceden estos objetos y los conocimientos relacinados con ellos.
Images/Imágenes
Race and Castas in the Spanish Empire, 1770s/Raza y casta en el Imperio español, década de 1770
Juan de la Cruz Cano y Olmedilla, et al, Coleccion de trajes de España, tanto antiguos como modernos: que comprehende todos los de sus dominios : dividida en dos volumenes con ocho quadernos de à doze estampas cada uno (Madrid: Casa de M. Copin, Carrera de S. Geronimo, 1777-1778). Newberry Ayer 335 C95.
In these engravings, the Spanish artist and cartographer Juan de la Cruz Cano depicts castas, the different races and mixtures of races throughout the Spanish Empire. Compared to the early United States, Latin American colonies afforded more social mobility to some nonwhite people. Even so, Spanish and Portuguese societies were preoccupied with depicting and classifying castas. One’s racial classification came with a whole range of official (and informal) advantages or disadvantages.
En estos grabados, el artista y cartógrafo español Juan de la Cruz Cano representa las castas, las diferentes razas y mezclas de razas a través del Imperio español. En comparación con los Estados Unidos a su inicio, las colonias latinoamericanas permitían una mayor movilidad social a algunas personas no blancas. Aun así, las sociedades española y portuguesa se preocupaban por representar y clasificar las castas. La clasificación racial de una persona conllevaba toda una serie de ventajas o desventajas oficiales (e informales).
Enslaved Africans in Brazil, 1835/Africanos esclavizados en Brasil, 1835
Johann Rugendas, Voyage pittoresque dans le Brésil (Paris: Englemann & Cie., 1835). Newberry Ayer 1300.5 B8 1835.
In this suite of ethnographic lithographs, German artist Johann Moritz Rugendas documents the arrival, sale, lives, and work of enslaved Africans in Brazil. The work depicted includes clearing a forest, harvesting coffee, operating a sugar mill, and domestic work. The suite also includes depictions of dances, the Afro-Brazilian martial art capoeira, religious observance, and a funeral.
En esta serie de litografías etnográficas, el artista alemán Johann Moritz Rugendas documenta la llegada, la venta y el trabajo de los africanos esclavizados en Brasil. Las faenas representadas incluyen la tala de un bosque, la cosecha de café, el funcionamiento de un ingenio azucarero y el trabajo doméstico. El conjunto también incluye representaciones de danzas, el arte marcial afrobrasileño capoeira, la observancia religiosa y un funeral.
Maps and Views/Mapas y vistas
Codex Cempoallan, early 18th century
Codex Cempoallan, c. 1700-1743. Newberry Vault Ayer MS 1472.
This is an Indigenous pictorial manuscript with captions in Nahuatl, created during the first half of the eighteenth century, probably between 1700 and 1743. It is a village land book, compiled by the Nahuas to describe their lands and to guarantee their rights of ownership before Spanish administrators. The Codex records the names, acreage, and boundaries of the districts belonging to the village of Zempoala. It also includes the names and portraits of nobles and functionaries of Zempoala whose families claimed private ownership of lands in the village. Christian settlements, such as Santa Cruz Tecocomulco and San Marcos, are depicted throughout the Codex with drawings of churches, as well as the tecpan or city hall; magueys and nopals indicate the principal crops cultivated in the area. Circles represent units of land measurement in mecatls, and houses indicate the number of tribute-payers in each district.
Este manuscrito pictórico indígena con títulos en náhuatl fue creado durante la primera mitad del siglo XVIII, probablemente entre 1700-1743. Se trata de un registro de terrenos de una población, compilado por los nahuas para describir sus tierras y garantizar sus derechos de propiedad ante los administradores españoles. El códice registra los nombres, la superficie y los límites de los distritos pertenecientes al pueblo de Zempoala. También incluye los nombres y retratos de los nobles y funcionarios de Zempoala cuyas familias reclamaban su derecho a la propiedad privada en dicha población.
Los asentamientos cristianos, como Santa Cruz Tecocomulco y San Marcos, están representados en todo el códice con dibujos de iglesias, así como el tecpan o ayuntamiento; los magueyes y nopales indican los principales cultivos de la zona. Los círculos representan las unidades de medida de la tierra en mecatls, y las casas indican el número de tributarios de cada distrito.
Link to complete digitized manuscript/Enlace al manuscrito digitalizado
Imperial Mapping and Possession, 1727/Cartografía y posesión imperial, 1727
Mitchell Map, 1755/Mapa de Mitchell, 1755
John Mitchell, A map of the British and French dominions in North America : with the roads, distances, limits, and extent of the settlements, humbly inscribed to the Right Honourable the Earl of Halifax, and the other Right Honourable the Lords Commissioners for Trade & Plantations (London: Publish’d by the author, and sold by And: Millar opposite Katharine Street in the Strand, 1755). Newberry Vault drawer Ayer 133 .M66 1755.
John Mitchell’s 1755 map appeared in the context of global conflict among Great Britain, France, and Spain. The map made bold, often inaccurate claims for the extent of British territory in North America to the detriment of France, Spain, and Indigenous peoples such as the Haudenosaunee (Iroquois). Despite its polemical features, the map was used in establishing the borders of the new United States as well as in other border disputes in the eighteenth and nineteenth centuries.
El mapa de John Mitchell de 1755 surgió en el contexto del conflicto mundial entre Gran Bretaña, Francia y España. El mapa hacía afirmaciones atrevidas, y a menudo inexactas, sobre la extensión del territorio británico en América del Norte, en detrimento de Francia, España y pueblos indígenas como los haudenosaunee (iroqueses). A pesar de sus características polémicas, el mapa se utilizó para establecer las fronteras de los nuevos Estados Unidos, así como en otras disputas fronterizas de los siglos XVIII y XIX.
Map of Donatien de Rochambeau’s Routes Across the Atlantic, 1792-1811/Mapa de las rutas de Donatien de Rochambeau a través del Atlántico, 1792-1811
Donatien Marie Joseph de Vimeur, vicomte de Rochambeau, Papers (1792-1811). Newberry Vault Ruggles 410, 7 vols., map no. 4. Newberry Vault Ruggles 410.
General Donatien Rochambeau was the son and aide of the French hero of the U. S. Revolutionary War, the Comte de Rochambeau. Donatien led a French force attempting to reclaim Haiti for Napoleon in 1802, and was notorious for his brutality. He was defeated by Jean-Jacques Dessalines’ Haitian forces. The annotations on this map show Rochambeau’s transatlantic voyages in the French military during the US and Haitian revolutions and other conflicts in the French Caribbean.
El general Donatien Rochambeau era hijo y ayudante del Conde de Rochambeau, héroe francés de la Guerra de la Independencia. Donatien dirigió una fuerza francesa que intentaba recuperar Haití para Napoleón en 1802, y era famoso por su brutalidad. Fue derrotado por las fuerzas haitianas de Jean-Jacques Dessalines. Las anotaciones de este mapa muestran los viajes transatlánticos de Rochambeau en el ejército francés durante las revoluciones estadounidense y haitiana y otros conflictos en el Caribe francés.
Disturnell Map, 1847/Mapa de Disturnell, 1847
John Disturnell, Mapa de los Estados Unidos de Méjico: segun lo organizado y definido por las varias actas del congreso de dicha républica y construido por las mejores autoridades (Nueva York: J. Disturnell, rev. ed. 1847). Newberry Graff 1092.
This edition of John Disturnell’s map of Mexico was published in 1847, in the midst of the Mexican-American War and shortly after the United States’ contested annexation of Texas. Negotiators used the map to prepare the Treaty of Guadalupe Hidalgo in 1848, establishing the new border between Mexico and the United States. Errors in the map related to the position of the Rio Grande river caused confusion and disputes throughout the nineteenth century.
Esta edición del mapa de México de John Disturnell se publicó en 1847, en plena guerra mexicano-estadounidense y poco después de la disputada anexión de Texas por parte de Estados Unidos. Los intermediarios lo utilizaron para preparar el Tratado de Guadalupe Hidalgo en 1848, que establecía la nueva frontera entre México y Estados Unidos. Los errores relacionados con la ubicación del río Bravo en el mapa causaron confusión y disputas a lo largo del siglo XIX.