.NQ.Mjg5
[image: double circle with "vince in hoc" inscribed in outer circle and the Chi rho monograph in center underscored by curved line.]
Beatus Rex Agabar qui me non vidisti, et in me credere voluisti multi me viderunt et in me credere noluerunt, sed propterea quia ad me misisti ut venirem ad te, Scias quia oportet me consumere omnia propter quae misit ^me^ pater meus quibus consumatis, mittam ad te unum ex discipulis meis nomine Thaddeum ut curet te ab omni infirmitate et languore, et eis qui tecum erunt vitam praestabit. Et de omnibus quaecumque volueris; unde mitto tibi hanc epistolam
['vince in hoc' means 'overcome this' in English]
English Translation of latin written:
Blessed is the King of the Agabar who wished to believe in me [Likely referring to the Armenian King Abgar: https://en.wikipedia.org/wiki/Thaddeus_of_Edessa#Addai_and_the_healing_of_King_Abgar] though you have not seen me. Many saw me and refused to believe, but because I have sent they come to you, you know that you must spend all things for the which he hath sent me, ^ ^, my father, to whom was finished, the the name of Thaddeus, I will send to you are one of my disciples, with faintness, weakness, and in him to heal him away from everything, and unto them that are with thee shall be the life of the patient. And all whatever you wish; Where I send you this letter