.MTQ3NQ.MTI4MzI4

From Newberry Transcribe
Revision as of 04:10, 26 July 2023 by 74.207.237.147 (talk)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search

typed in French, with English penciled between each line. Transcribing the French, then the English French fusion n'exclut pas la premeditation, ou l'art n'est pas l'ennemi de la generosite. Nouse ressentons surtout de la curiosite pour les formes qui, tout en appartenant en propre a notre epoque, rappellent les gestes primordiaux, les plus eternals. Notre style, nous entendons le greffer non sur celui qu'on nous ressasse comme pouvant etre le seul classique, par definition, mais sur celui d'une tradition moins abimee, moins usee. English premeditation, where art is not the enemy of generosity - We feel again especially curiosity for the formes which, although belonging to our own epoch, recall the primitive the eternal. Our style, we intend to graft it not on that which has been (ressasse) as having been the only classic, by definition, but on that of a tradition less abysmal less used.

in pencil André de Ridder "Editions des Chroniques du Jour" Paris, 1929