.NQ.Mjg5: Difference between revisions

From Newberry Transcribe
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
No edit summary
 
(7 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
<!-- This is excerpted from Enchiridion Leonis Papae -->
<!-- This is excerpted from Enchiridion Leonis Papae, 1633. See https://archive.org/details/hin-wel-all-00002245-001/page/n130 -->
<!-- lang=la -->
<!-- lang=la -->
[image: double circle with "vince in hoc"]
[image: double circle with "vince in hoc" inscribed in outer circle and the Chi rho monograph in center underscored by curved line.]
<p>
<p>
Beatus Rex Agabar qui me non vidisti, et in  
Beatus Rex Agabar qui me non vidisti, et in  
me credere voluisti; multi me viderunt et in me  
me credere voluisti multi me viderunt et in me  
credere noluerunt, sed propterea quia me misisti  
credere noluerunt, sed propterea quia ad me misisti  
ut venirem ad te, Scias quia oportet me consumere  
ut venirem ad te, Scias quia oportet me consumere  
omnia propter quae misit ^me^ pater meus quibus consumatis,  
omnia propter quae misit ^me^ pater meus quibus consumatis,  
mittam ad te unum ex discipulis meis nomine Thaddeum  
mittam ad te unum ex discipulis meis nomine Thaddeum  
ut curet te ab omni infirmitate et langore, et  
ut curet te ab omni infirmitate et languore, et  
eis qui tecum erunt vitam praestabit. Et de omnibus  
eis qui tecum erunt vitam praestabit. Et de omnibus  
quaecumque volueris; unde mitto tibi hanc epistolam  
quaecumque volueris; unde mitto tibi hanc epistolam  
Line 20: Line 20:
-->
-->


 
['vince in hoc' means 'overcome this' in English]
English Translation of latin written:
English Translation of latin written:


Blessed is the King of the Agabar who has given me you have not seen, and in the...
Blessed is the King of the Agabar who wished to believe in me  
I wanted to believe; Many saw myself and I
[Likely referring to the Armenian King Abgar: https://en.wikipedia.org/wiki/Thaddeus_of_Edessa#Addai_and_the_healing_of_King_Abgar]
refused to believe, but because I have sent
though you have not seen me.  
they come to you, you know that you must spend
Many saw me and refused to believe,  
but because I have sent they come to you, you know that you must spend
all things for the which he hath sent me, ^ ^, my father, to whom was finished, the
all things for the which he hath sent me, ^ ^, my father, to whom was finished, the
the name of Thaddeus, I will send to you are one of my disciples,
the name of Thaddeus, I will send to you are one of my disciples,

Latest revision as of 22:17, 16 December 2018

[image: double circle with "vince in hoc" inscribed in outer circle and the Chi rho monograph in center underscored by curved line.]

Beatus Rex Agabar qui me non vidisti, et in me credere voluisti multi me viderunt et in me credere noluerunt, sed propterea quia ad me misisti ut venirem ad te, Scias quia oportet me consumere omnia propter quae misit ^me^ pater meus quibus consumatis, mittam ad te unum ex discipulis meis nomine Thaddeum ut curet te ab omni infirmitate et languore, et eis qui tecum erunt vitam praestabit. Et de omnibus quaecumque volueris; unde mitto tibi hanc epistolam


['vince in hoc' means 'overcome this' in English] English Translation of latin written:

Blessed is the King of the Agabar who wished to believe in me [Likely referring to the Armenian King Abgar: https://en.wikipedia.org/wiki/Thaddeus_of_Edessa#Addai_and_the_healing_of_King_Abgar] though you have not seen me. Many saw me and refused to believe, but because I have sent they come to you, you know that you must spend all things for the which he hath sent me, ^ ^, my father, to whom was finished, the the name of Thaddeus, I will send to you are one of my disciples, with faintness, weakness, and in him to heal him away from everything, and unto them that are with thee shall be the life of the patient. And all whatever you wish; Where I send you this letter