.MTQzOA.MTI0NTUx: Difference between revisions

From Newberry Transcribe
Jump to navigation Jump to search
(Created page with "in pencil in top margin [Herman], Jon January 22, 1983 Dear Jack: My thanks for your postcard. Yes, Henry the K knows how to do his stuff. I'm glad you liked wh...")
 
No edit summary
 
Line 11: Line 11:


[[note in ink]]  CARL WEISSNER
[[note in ink]]  CARL WEISSNER
FELD BERFG                                                          t                          
FELDBERGSTR. 77
68 MANNHEIM (D)
W. GERMANY                                                        t                          
                                                              ç
                                                              ç

Latest revision as of 03:37, 28 July 2023

in pencil in top margin [Herman], Jon

January 22, 1983 Dear Jack:

    My thanks for your postcard.   Yes, Henry the K knows how to do his stuff.  I'm glad you liked what he  wrote.  How could you not?   And I showed your card to him.
    I saw Donald Fine's letter, and the previous crossed out: note article by Herbert Mitgang that prompted Fine to pick up his typewriter.  Just heard from my friend Carl Weissner in Germany, who says he finished translating Algren's THE MAN WITH THE GOLDEN ARM on Dec. 32.  Which means they'll probably be bringing it out there in his new translation sometime soon.   I don't know when, but I  would guess next fall in time for the annual Frankfurt Bookfair.
   For the hell of it, why not ask your publisher to ship Carl a copy of the new edition of THE DISINHERITED.  I'm sure he'd be interested in reading it.  He's one kraut cat who knows how to think, believe me.  I mentioned in a letter to him that I was going to see you crossed out:  in Moberly, and he wrote back the other day:  "How was it in Moberly?  I hope Conroy turned out to be a gold mine of information.   Remember sitting in the bar of the Algonquin with Nelson, and I mentioned Conroy because I had read something about him in the Chi DAILY NEWS anthology."   I put Carl onto Nelson's last novel.  Carl, incidentally, is probably the foremost German translator of offbeat American material.  And nothing highfalutin about him, either.
      Speaking of Algrenana.  I looked up Amanda in Los Angeles.  She was fabulous.  I liked her.  She asked how you were.  I told her I didn't know you very well but that you  seemed fine to me, especially considering the death of your wife, Gladys, and the strain it put on you.   Well, she sent you her best wishes.   Meanwhile, I can't thank you enough for lending me those letters.  Because I've been so goddamned busy at work and, more recently, trying to learn how to operated this home computer to do my free-lance work, I haven't yet made copies.  But they are safe and well kept and I shall soon have them back to you via registered mail.

Very best, Jan

note in ink CARL WEISSNER FELDBERGSTR. 77 68 MANNHEIM (D) W. GERMANY t                 

                                                             ç