.MTE1MA.ODIwMjM: Difference between revisions

From Newberry Transcribe
Jump to navigation Jump to search
(Created page with "auch manche Winke von mir erbat.")
 
No edit summary
 
(37 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
auch manche Winke von mir erbat.
auch manche Winke von mir erbat.  
 
Einer meiner Tischnachbarn ist ein noch
im letzten Augenblick auf das Schiff gekommener italienischer
Opernsänger, Enrico Giordano, welcher mit
der [[Korallo'schen?]] Truppe Mexiko durchzogen und zuletzt
in Chihuahua den Pollio (Sever) in Norma gesungen
hat. Er kann kein Wort englisch, aber recht
gut französisch, was ich dann meinerseits mit ihm radebreche.
Es geht ganz gut, wenn ich sehr langsam
spreche, denn sonst kommen mir immer englische Worte
dazwischen. Schade, daß Du im letzten Augenblicke
doch vergessen haben mußt, das italienische Büchelchen
in den Koffer zu packen, - wenigstens kann ich
es nicht darin finden. Ich hätte da die schönste Gelegenheit
gehabt, mich im Italienischsprechen zu üben.
 
Unter den weiblichen Passagieren überwiegt
das Alterthum, nur gemildert durch einen sehr schwachen
Zusatz von Backfischthum. Doch kommt man ja im
Ganzen recht gut miteinander aus.
 
Von der Schiffsbemannung, die Du gekannt
hast, ist noch der Kapitän da; ein anderer
Arzt, eine andere Stewardeß u. s. w. Der Arzt ist ein
sehr liebenswürdiger und gescheuter junger Mann, 
obschon von Geburt Schweizer, doch ganz deutsch gebildet
Betten und Essen sind so scheußlich schlecht wie möglich;
das letztere noch nicht so gut wie bei [[Kern?]]. Allein
daraus mache ich mir nichts, da mein Appetit nach
wie vor sehr gering ist. Auch Wein und Bier sind
bedeutend schlechter, als was wir in Chicago im Hause haben
Na, - Schwamm drüber!

Latest revision as of 20:02, 31 December 2022

auch manche Winke von mir erbat.

Einer meiner Tischnachbarn ist ein noch im letzten Augenblick auf das Schiff gekommener italienischer Opernsänger, Enrico Giordano, welcher mit der Korallo'schen? Truppe Mexiko durchzogen und zuletzt in Chihuahua den Pollio (Sever) in Norma gesungen hat. Er kann kein Wort englisch, aber recht gut französisch, was ich dann meinerseits mit ihm radebreche. Es geht ganz gut, wenn ich sehr langsam spreche, denn sonst kommen mir immer englische Worte dazwischen. Schade, daß Du im letzten Augenblicke doch vergessen haben mußt, das italienische Büchelchen in den Koffer zu packen, - wenigstens kann ich es nicht darin finden. Ich hätte da die schönste Gelegenheit gehabt, mich im Italienischsprechen zu üben.

Unter den weiblichen Passagieren überwiegt das Alterthum, nur gemildert durch einen sehr schwachen Zusatz von Backfischthum. Doch kommt man ja im Ganzen recht gut miteinander aus.

Von der Schiffsbemannung, die Du gekannt hast, ist noch der Kapitän da; ein anderer Arzt, eine andere Stewardeß u. s. w. Der Arzt ist ein sehr liebenswürdiger und gescheuter junger Mann, obschon von Geburt Schweizer, doch ganz deutsch gebildet Betten und Essen sind so scheußlich schlecht wie möglich; das letztere noch nicht so gut wie bei Kern?. Allein daraus mache ich mir nichts, da mein Appetit nach wie vor sehr gering ist. Auch Wein und Bier sind bedeutend schlechter, als was wir in Chicago im Hause haben Na, - Schwamm drüber!