.MTE1Nw.ODQ4MTQ: Difference between revisions

From Newberry Transcribe
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
No edit summary
 
(14 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 15: Line 15:
es fortwährend zu thun, Kleidchen, Röcke, Hemden  
es fortwährend zu thun, Kleidchen, Röcke, Hemden  
u. s. w. Heute Nachmittag wollen wir Alle  
u. s. w. Heute Nachmittag wollen wir Alle  
nach [roman:] Ravenswood [/roman] fahren, um uns nach dem  
nach Ravenswood fahren, um uns nach dem  
Wurm, das übrigens jetzt viel artiger ist, umzusehen. -  
Wurm, das übrigens jetzt viel artiger ist, umzusehen. -  
Verschiedene Stickereien zu Rasters  
Verschiedene Stickereien zu Rasters  
Line 27: Line 27:
nicht deshalb; er hat sich bei der ersten derartigen  
nicht deshalb; er hat sich bei der ersten derartigen  
Bestellung von mir so dumm benommen, daß ich  
Bestellung von mir so dumm benommen, daß ich  
nicht wieder mit ihm zu thun haben will. Er hat[strikethrough:]te[/strikethrough]
nicht wieder mit ihm zu thun haben will. Er hat[te]
uns damals fest versichert, er schicke seiner Mutter #
uns damals fest versichert, er schicke seiner Mutter #


Line 36: Line 36:
[text on top of page 2 of letter, written upside down:] und besucht keine deutschen Gesellschaften, daher können
[text on top of page 2 of letter, written upside down:] und besucht keine deutschen Gesellschaften, daher können
wir Deutsche verständiger Weise auch nicht mit ihm  
wir Deutsche verständiger Weise auch nicht mit ihm  
verkehren. Bitte sage dies nicht seiner Mutter, sie
verkehren. Bitte sage dies nicht seiner Mutter; sie könnte sich
darüber aergern [/text on top of page 2 of letter, written upside down]
 
[text on top of page 1 of letter, written upside down:] Frau Herre, mit der ich herüber gereist bin, ist in
diesen Tagen in Chicago angekommen; ich werde sie  
nächstens aufsuchen. Daß wir im Theater gewesen sind
und uns köstlich amüsirt haben, hat Grete schon berichtet -
und weiter weiß ich Nichts! -
Tausend Grüße und Küsse
Von Gertrud. [/text on top of page 1 of letter, written upside down]

Latest revision as of 10:53, 4 June 2022

mit Anfertigen von Sommersachen zu thun. Eine Nähmaschine können wir in dieser Wohnung nicht placiren und müssen deshalb Alles "bei Hand", nähen. Meinen grauen Anzug, der jetzt hier ganz modern ist, lasse ich mir jetzt waschen, mein lila und weißgestreiftes Wollenkleid habe ich färben lassen und mir einen Ueberwurf zum braunen Algarrakleid daraus gemacht, um es bei schlechtem Wetter zu tragen. Sehr hübsche Kattunkleider haben wir geschenkt bekommen, die wir aber nur theilweise allein nähen, alle längeren Nähte, Frisuren und Schrägstreifen lassen wir auf der Maschine arbeiten. Für den Kleinen giebt es fortwährend zu thun, Kleidchen, Röcke, Hemden u. s. w. Heute Nachmittag wollen wir Alle nach Ravenswood fahren, um uns nach dem Wurm, das übrigens jetzt viel artiger ist, umzusehen. - Verschiedene Stickereien zu Rasters Geburtstag haben wir auch schon angefangen und werde ich das nächste Mal ausführlich darüber schreiben, heute nur noch "einige Wörter" über Otto Sommer. Die Bestellung von seiner Mutter kann ich nicht ausrichten, da ich ihn nie zu sehen bekomme, vielleicht einmal durch Zufall. Er besucht uns niemals und aufsuchen möchte ich ihn nicht deshalb; er hat sich bei der ersten derartigen Bestellung von mir so dumm benommen, daß ich nicht wieder mit ihm zu thun haben will. Er hat[te] uns damals fest versichert, er schicke seiner Mutter #

[text on top of page 3 of letter, written upside down:] # monatlich 20 Thaler schriebe regelmäßig, obgleich ich fest überzeugt bin, daß es eine Unwahrheit ist. Er ist übrigens vollständig "amerikanisirt" [/text on top of page 3, written upside down]

[text on top of page 2 of letter, written upside down:] und besucht keine deutschen Gesellschaften, daher können wir Deutsche verständiger Weise auch nicht mit ihm verkehren. Bitte sage dies nicht seiner Mutter; sie könnte sich darüber aergern [/text on top of page 2 of letter, written upside down]

[text on top of page 1 of letter, written upside down:] Frau Herre, mit der ich herüber gereist bin, ist in diesen Tagen in Chicago angekommen; ich werde sie nächstens aufsuchen. Daß wir im Theater gewesen sind und uns köstlich amüsirt haben, hat Grete schon berichtet - und weiter weiß ich Nichts! - Tausend Grüße und Küsse Von Gertrud. [/text on top of page 1 of letter, written upside down]